vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Sorry" es una forma de "sorry", un adjetivo que se puede traducir como "arrepentido". "I was driving" es una forma de "I was driving", una frase que se puede traducir como "manejaba". Aprende más sobre la diferencia entre "sorry" y "I was driving" a continuación.
sorry(
sa
-
ri
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
adjetivo
a. arrepentido
She said she was sorry she didn't invite me to the wedding.Dijo que estaba arrepentida de no haberme invitado a la boda.
a. lamentable
Her ex-boyfriend left her in such a sorry state.Su ex-novio la dejó un estado lamentable.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. lo siento
Sorry! I didn't mean to bump you.¡Lo siento! No fue mi intención chocar contra ti.
b. perdón
I wish I could talk, but I'm late to a meeting. Sorry!Me gustaría poder hablar, pero estoy llegando tarde a una reunión. ¡Perdón!
c. disculpa
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
Sorry! I didn't realize this seat was taken.¡Disculpa! No sabía que este asiento estaba ocupado.
d. disculpe
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
Sorry! I didn't mean any offense.¡Disculpe! No pretendía ofenderle.
a. perdona
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
Sorry, but I don't agree with you.Perdona, pero no estoy de acuerdo contigo.
b. perdone
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
Sorry, but I think you're misinformed.Perdone, pero creo que le han desinformado.
a. perdón
Sorry? I didn't catch what you just said.¿Perdón? No oí lo que acabas de decir.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
I was driving(
ay
 
wuhz
 
dray
-
vihng
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. manejaba
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I was driving along the coast highway and remembering the good times we'd spent there.Manejaba por la carretera costera y recordaba los buenos momentos que habíamos pasado ahí.
b. conducía
Regionalismo que se usa en España
(España)
I hit several potholes while driving through that area.Pegué varios baches mientras conducía por esa zona.
c. iba manejando
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I was driving and then all of a sudden a car backed out of a driveway in front of me.Iba manejando y luego de repente un carro salió de una cochera en frente de mí.
d. iba conduciendo
Regionalismo que se usa en España
(España)
I was driving calmly.Iba conduciendo con calma.
e. estaba manejando
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I called, but you never answered. Why not? - I was driving.Llamé, pero nunca contestaste. Por qué no? - Estaba manejando.
f. estaba conduciendo
Regionalismo que se usa en España
(España)
I was driving at the speed limit and someone passed me going much faster.Estaba conduciendo en el límite de velocidad y alguien me pasó que iba mucho más rápido.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.